侯官

她大路他二路都是他路囧

庭燎:

9月15日,晴。

发现lofter又出了新玩意儿,但是不怎么想操作啊~


Picture Frames

by  rei brown


Love, I don't know what makes U move
爱 我不知道什么能使你移动
I don't know what makes U move in these photographs
我不知道 是什么使你搬进这些相片
Love, I stare at these polaroids
爱 我凝视着这些宝丽来
I stare at these polaroids and you're staring back
我凝视这些宝丽来的同时你转向我
Deep sleep aviation, in conversations with constellation
在深睡眠的航行里 与星座相互倾诉
Midnight trepidation, the detonations of self-deprecation
午夜战栗 自嘲的引爆

ooh~ I don't need U anymore
哦 我不需要你了
ooh~ I don't need U anymore
哦 我不再需要你
But love, when I close my eyes
但是 爱 当我闭上眼
I'm lying next to you
我躺在你身旁
And I don't want memories
我不想再有回忆
To fade like pictures do
它像图像一般褪色
In these picture frames
在这些相框中
Love, I don't know what makes you laugh
爱,我不知道是什么让你笑
I don't know what makes you laugh in these sepia tones
我不知道是什么 让你在这些发旧的色调中大笑
Love, I can't help but make believe
爱,我无法不去相信
White noise meditation, the hesitation to change the station
静电噪音般冥想 犹豫不决改变现状
Radio, resusciation, suffocation in contemplation
无线电再复苏 窒息在凝视中
ooh~ I don't need U anymore
哦 我不需要你了
ooh~ I don't need U anymore
哦 我不再需要你了
But love, when I close my eyes
但是 爱,当我闭上眼
I'm lying next to you
我躺在你身旁
And I don't want memories
我不想再有回忆了
To fade like pictures do
它像图像一般褪色
In these picture frames
在这些相框中

贡献翻译:帐号已注销

庭燎:

9月19日,晴。

压力大……


The Hanging Tree

by  Adriana Figueroa

Are you, are you /
你是否 是否
Coming to the tree /
会来到这树下
Where they strung up a man, they say murdered three. /
他们在这吊死一名男子说是有三个人被他杀死
Strange things did happen here /
这里倒是常发生怪事情
No stranger would it be /
没有比这更诡异的事了
If we met at midnight in the Hanging Tree /
如果我们在午夜相约 在绞刑树下

Are you, are you /
你是否 是否
Coming to the tree /
要来到这树下
Where the dead man called out for his love to flee /
在那 被吊死的男人爱情得到解脱
Strange things did happen here /
这里怪事 时常发生
No stranger would it be /
没有比这更诡异的事了
If we met at midnight in the Hanging Tree /
如果我们在午夜相约 在绞刑树下
Are you, are you /
你是否 你是否
Coming to the tree /
要来到这树下
Where I told you to run so we’d both be free /
我告诉你要逃离这样你我才能解脱
Strange things did happen here /
怪事常常发生
No stranger would it be /
没有比这更诡异的事了
If we met at midnight in the Hanging Tree /
如果我们在午夜相约 在绞刑树下
Are you, are you/
你是否 你是否
Coming to the tree/
要来到这树下
Wear a necklace of rope/
套着绳索的项链
Side by side with me/
吊死在我身边
Strange things did happen here/
怪事常常发生
No stranger would it seem/
没有比这更诡异的事了
If we met up at midnight/
如果我们在午夜相约
In the hanging tree/
在绞刑树下

贡献翻译:向阳生长的小辣辣


庭燎:

7月8日,雨。

凌晨2点看球这种事就是会造成睡眠不足!


Bad Blood

by  Breakage / Slo


Through your veins
透过你的血液
Pure becomes and bad word
纯净变得如此混浊
Too much said
再多的言语
can’t be fixed
也是于事无补
From the pain
在痛苦中
Separate the laughter
舍弃欢笑

Chase your love
追逐着你的爱
To the end
永永远远
And what remains
而留下的
Shouldn’t be the bad blood
不应是怨恨
Calling names
呼唤着彼此的名字
Dragging through the black mud
缓缓穿越黑泥潭
We both lay down in sympathy
我们默契地躺卧下来
I shot you, you shot me
我击中你,你击中我
We both lay down in sympathy
我们默契地躺卧下来
I shot you, you shot me
我击中你,你击中我
From my name
在我的名字里
Draw another rainbow
描绘出个新的彩虹
Way up high
高高地悬挂在
in a lullaby
一首催眠曲中
And what remains
而留下的
Shouldn’t be the bad blood
不应是怨恨
Colours change
色彩变幻无常
Everyone to feel good
而人人安乐
We both lay down in sympathy
我们默契地躺卧下来
I shot you, you shot me
我击中你,你击中我
We both lay down in sympathy
我们默契地躺卧下来
I shot you, you shot me
我击中你,你击中我
We both lay down in sympathy
我们默契地躺卧下来
I shot you, you shot me
我击中你,你击中我

贡献翻译:Yicie

庭燎:

6月13日,晴。

淡定,淡定!


Young Hearts

by NoMBe


Say all you want
诉说你想要的
Girl, you are an angel
女孩,你是个天使
Much better then you know, girl
你知道你比这好得多,女孩
You see, you're all that I want
你瞧,你就是我想要的一切
You had me at hello
你对我笑脸相迎
Girl, I almost fainted
女孩,我几乎魂颠梦倒

Too much for my young heart and soul
我脆弱的心灵和灵魂承受太多
To bear to feel
难以抑制对你的感觉
I want to get away
我想要逃离
Please say that you want to
请告诉我你想要的
The places we could go
我们可以去的地方
Are all posh and green
那里绿草锋芒
I'll pay for the gas
愿为这沁人心脾的空气倾其所有
We'll head for the hills
我们朝着群山迸进
And it could be amazing
眼前景色是那样惊艳万分
Ooh, I can taste it
噢,我会好好回味这一切
The only thing I'm gauging
这是我唯一能察觉到东西
Is how you feel
就是你的身同感受
Ooh, is there something that you need to have?
噢,这里是否有你需要的东西
If it's indispensable, something I can get arrested for
如果它是不可或缺的,或许我可逮捕它
You got it, shorty say the word
女人说你得到了它
Hell and bloody murder, ain't no mountain high
地狱和血腥的屠杀,山高路远
And hurdles are unheard of, you're worth it
前所未闻的艰难险阻,担任就值得去尝试
So teach me how to be all that you want
所以教我如何去变成你想要的一切

贡献翻译:肥茵-

庭燎:

2月22日,阴雨。

莫名其妙的炎热,与突如其来的阴冷。

好吧,我的意思其实是,今天真的穿少了!


Nobody Praying for Me

by Seether


I’m a whisper lost upon wind
我是随风飘散的低语
I’m the ember that will burn you down
我是余烬却能把你焚烧
I’m the water that will drown you
我是溺毙你的浊流
I’m a star that’s just a black hole now
我是恒星燃尽被黑暗笼罩
I’m a terrifying danger
我是令你战栗的威胁
I’m fruit decaying on the ground
我是泥中腐果被虫蚁环绕

I’m a swallower of anger
我将独自吞下怒火
I’m the tree that falls and makes no sound
我渐渐凋零却毫无声响
I make no sound…
毫无声响
‘Cause if I stand up, I’ll break my bones
若我起身,饮恨自戕
And everybody loves to see a fall unfold
人人都愿看我自取灭亡
Ain’t nobody giving up, ’cause nobody gives a fuck
无人希望我却步,贱命一条谁在乎?
Stand up and break my bones
若我起身,饮恨自戕
Everybody wants what they just can’t hold
如此惨状却引万人竞睹
There’s nobody praying for me
无人为我感到悲伤
I am fungus in the forest
我是颓木上的腐菇
I’m a lizard with a poison tongue
我带毒的舌尖咝咝作响
I’m the child in the manger
我是马槽中的弃童
I’m the one who sacrificed his son
我将长子断送于刑场
Rust is showing on my armor
我的盔甲已渐渐生锈
I am wheezing like an old man… done
我息如残烛,行将陨亡
I’m a product of my anger
愤怒扭曲了我的心神
I’m the bullet in a loaded gun
我是子弹而枪已上膛
Stand up, I’ll break my bones
若我起身,饮恨自戕
And everybody loves to see a fall unfold
人人都愿看我自取灭亡
Ain’t nobody giving up, ’cause nobody gives a fuck
无人希望我却步,贱命一条谁在乎?
Stand up and break my bones
若我起身,饮恨自戕
Everybody wants what they just can’t hold
如此惨状却引万人竞睹
There’s nobody praying for me
无人为我感到悲伤
‘Cause if I stand up, I’ll break my bones
若我起身,饮恨自戕
And everybody loves to see a fall unfold
人人都愿看我自取灭亡
Ain’t nobody giving up, ’cause nobody gives a fuck
无人希望我却步,贱命一条谁在乎?
Stand up and break my bones
若我起身,饮恨自戕
Everybody wants what they just can’t hold
如此惨状却引万人竞睹
There’s nobody praying for me
无人为我感到悲伤
(There’s nobody praying for me)
无人为我感到悲伤
There’s nobody praying for me
无人为我感到悲伤

贡献翻译:钛壳蜥